Brendan's profileFantasy world ... l'antr...PhotosBlogListsMore Tools Help
    November 19

    SNOW PATROL ~~ RUN

    SACHANT QUE CETTE CHANSON EST INCROYABLEMENT DUR A TRADUIRE JE VAIS TENTER DE LA TRADUIRE DE FACON A NE RIEN GACHER DE LA CHANSON !!

     
     
    Snow Patrol ----- RUN  (Cour)

     

    Je vais te la chanter une dernière fois
    Après quoi, on devra vraiment y aller
    Tu a été la seule chose de vraiment bien
    dans tout ce que j'ai fait
    Et je peux à peine te regarder
    Mais à chaque fois je le fais

    Je sais qu'on y arrivera n'importe où
    Loin d'ici

    Sourie, Sourie
    Comme si tu avais le choix
    Même si tu ne peux entendre ma voix
    Je serais juste derrière toi, chérie
    Plus fort, plus fort
    Et nous courrons pour nos vies
    Je peut difficilement parler je comprend
    Pourquoi tu ne peux monter la voix pour dire...

    Penser que je ne verrais probablement pas ces yeux
    Fait qu'il est difficile de ne pas pleurer
    Et pendant que nous nous faisons nos longs adieux
                                                         Je l'ai presque fait                                  (pleurer)  

    Sourie, Sourie
    Comme si tu avais le choix
    Même si tu ne peux plus entendre ma voix
    Je serais toujours derrière toi, chérie
    Plus fort, Plus fort
    Et nous courrons pour nos vies
    Je peut difficilement parler je comprend
    Pourquoi tu ne peuxmonter la voix pour dire...
    Doucement, Doucement
    On a pas le temps pour ça
    Tout ce que je cherche c'est un chemin plus facile
    Pour sortir de nos petites têtes
    Ai du coeur, ma chérie
    Nous sommes condamnés à être effrayé
    Même si c'est juste pour quelques jours
    Faisons le bilan de tout ce désordre
    Sourie, Illumine toi
    Comme si tu avais le choix
    Même si tu ne peux pas entendre ma voix
    Je serais juste derrière toi, chérie



    Commentaire:
    Light up = Allume, mais sur quelqu'un cela deviens une ouverture du visage un sourire ou une forme positif, un épanouissement. Ce mot peut donner beaucoup de difficultés de traduction c'est pourquoi je l'ai traduit par sourie.

    Pour moi cette chanson est l'histoire d'un gars qui est sur le point de mourir et qui chante cette dernière chanson à l'être aimée. Il n'entend plus la voix de la fille et ne peut presque plus parler, il est effrayé par la mort, elle par sa perte.
    Pour moi cette chanson est le bilan de la vie d'un homme avant qu'il passe de l'autre coté et quand il dit je l'ai presque fait , je pense qu'il veut dire partir de l'autre coté de la barrière de la vie.

    Pour ceux qui veulent des traductions précises d'autres chansons je suis partant pour essayer de les faire.
    Votre serviteur,
    Shadow 


     



     

    Comments (3)

    Please wait...
    Sorry, the comment you entered is too long. Please shorten it.
    You didn't enter anything. Please try again.
    Sorry, we can't add your comment right now. Please try again later.
    To add a comment, you need permission from your parent. Ask for permission
    Your parent has turned off comments.
    Sorry, we can't delete your comment right now. Please try again later.
    You've exceeded the maximum number of comments that can be left in one day. Please try again in 24 hours.
    Your account has had the ability to leave comments disabled because our systems indicate that you may be spamming other users. If you believe that your account has been disabled in error please contact Windows Live support.
    Complete the security check below to finish leaving your comment.
    The characters you type in the security check must match the characters in the picture or audio.

    To add a comment, sign in with your Windows Live ID (if you use Hotmail, Messenger, or Xbox LIVE, you have a Windows Live ID). Sign in


    Don't have a Windows Live ID? Sign up

    Picture of Anonymous
    (pas de nom) wrote:
    j'ai lu ta traduction tout en écoutant la musique.... en plus de me faire des frissons comme à chaque écoute, les larmes me sont montées aux yeux... mais en même temps comment ne pas sourire devant une aussi poignante mélodie ?
    je trouve que ce groupe à vraiment la particularité de faire ce qu'il veut de nos émotions... il nous saisit et.. nous transporte, nous transforme et souvent, apaise mes peines et me guérie....
    bref, ta traduction est de loin la meilleure que j'ai lu (ou que j'ai tenté de faire ! ! ) elle rend bien compte de la puissance et de la beauté des paroles... merci beaucoup ! je reviendrais lire les autres. Bisou, Ayana.
    Jan. 23
    Picture of Anonymous
    M wrote:
    Salut
    Vraiment super ta traduction... mais je ne suis pas d'accord avec ton interprétation... il y a plusieurs raisons de devoir se séparer de quelqu'un. la mort en est une, oui, mais il y en a d'autres. pour moi c'est plutôt une histoire à la roméo et juliette ou leur amour est interdit. ils doivent donc se séparer... comme s'ils en avaient le choix ( d'ou light up as if you had a choice). il me semble que c'est une histoire d'amour impossible... ce sont toujours celles la les plus belles et les plus passionnantes.
    J'adore snowpatrol si tu pouvais traduire : set the fire to the third bar ( excellente !!) ce serait super.. jai du mal à saisir ce que le mot BAR signifie. Est ce une unité de mesure? un bar, comme l'endroit? ou une barre (de metal par exemple)?
    Merci beaucoup. j'espere avoir de tes nouvelles
    M
    Jan. 13
    Louvewrote:
    C'est vrai que tout prête à croire qu'il meure ... mais pour moi il y a plusieurs mort et la perte de l'être aimé en est une. C'est vrai on n'a pas l'impression qu'ils ne soient séparés mais parfois des gens qui s'aiment se séparent alors même qu'ils s'aiment et après s'évitent pour oublier qu'ils s'aiment, pour faire mourir cet amour qui pourtant ne disparait jamais ... je sais c'est difficile à croire, presque autant qu'un couple qui ne profite vraiment de son bonheur qu'en le détruisant et pourtant si il n'y en a eu qu'un seul sur cette terre et bien ce couple a existé.
     
    Pour moi, en l'adaptant à mon histoire, je voit un couple qui se force à faire ses adieux alors qu'ils savent que ça va les tuer. Pour une raison X ou Y l'homme pense qu'elle sera plus heureuse loin de lui et lui impose un choix que lui même ne veut pas ...
     
    ... je sais l'auteur ne pensait surement pas à ça mais c'est ça la magie de la poésie et des chanson chacun y insuffle sa vision ...
     
     
    ////////////////////////////////////////////////////rien à voir////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
     
     
       Merci bcp pour ton passage sur mon blog, ton retour sur la toile me fait vraiment plaisir. J'espère que tu continuera à écrire, j'adore tes poèmes. Tu avais traduit You're Beautiful de James BLUNT, j'aimerais savoir si tu as aussi traduit Good Bye My Lover paske cette chanson représente bcp pour moi et que bien que le sens de bcp de mots m'échappe encore, je sent bien que c'est encore un texte qui me colle à la peau ;-)
     
       Je t'embrasse en espérant avoir de tes nouvelles très vite.
    Nov. 20

    Trackbacks

    The trackback URL for this entry is:
    http://sbrenden.spaces.live.com/blog/cns!F137D20E33722A58!385.trak
    Weblogs that reference this entry
    • None